Consultoría lingüística | Noemi Pisu

Tiendo puentes entre personas, lenguas y culturas

Interpretación simultánea

En este tipo de interpretación, la traducción se realiza en tiempo real: mientras la oradora habla, la intérprete escucha y transmite el mensaje a la lengua de destino sin interrupciones.
Requiere equipamiento específico (cabina insonorizada, micrófonos y auriculares) y un alto nivel de concentración.

Ideal para grandes congresos, conferencias internacionales, cumbres o eventos con público multilingüe.

Interpretación consecutiva

La intérprete escucha a la oradora, toma notas y traduce la intervención después de algunas frases o al final del discurso.
Es una modalidad más pausada que la simultánea, pero permite un contacto directo y un tono más personal.

Recomendada para ruedas de prensa, presentaciones, reuniones de empresa, actos institucionales o entrevistas.

Interpretación de enlace

La intérprete traduce breves intercambios entre dos o más interlocutores, garantizando la comprensión mutua en tiempo real.
No requiere equipamiento técnico y se desarrolla de forma dinámica y espontánea.

Perfecta para reuniones de negocios, ferias, misiones comerciales, visitas de empresa o intercambios formativos.

Interpretación susurrada (chuchotage)

Es una modalidad de interpretación simultánea sin cabina.
La intérprete se sienta junto a una o dos oyentes y susurra la traducción mientras la oradora habla.
Requiere concentración y precisión, y garantiza una comunicación inmediata y natural.

Ideal para reuniones reducidas, mesas redondas, encuentros bilaterales o eventos en los que solo algunos participantes necesitan interpretación.

Interpretación simultánea portátil (con infoport)

Utiliza un sistema portátil de micrófono y auriculares (denominado infoport), que permite interpretar en tiempo real sin cabina.
Es una solución flexible y práctica, especialmente útil en espacios no equipados o en movimiento.

Recomendada para visitas de empresa, recorridos guiados, eventos formativos o conferencias de pequeño formato.

Interpretación remota (RSI)

Gracias a plataformas online especializadas, hoy es posible ofrecer interpretación simultánea o consecutiva a distancia.
La intérprete trabaja de forma remota, manteniendo la calidad y precisión del servicio presencial.

Ideal para webinars, reuniones internacionales, cursos de formación online o eventos híbridos.

Traducción

Consiste en la trasposición rigurosa y natural de textos escritos de una lengua a otra, respetando tono, estilo y contexto.
Cada texto se adapta cuidadosamente al público de destino.

Adecuada para documentos corporativos, materiales de marketing, sitios web, CV, contratos, guías o artículos especializados.

Consultoría lingüística e intercultural

Apoyo a empresas y profesionales para una comunicación eficaz en contextos internacionales, adaptando tono, léxico y mensaje al público objetivo.

Útil para preparar presentaciones, estrategias de comunicación, materiales multilingües o reuniones con socios internacionales.

Interpretación remota (RSI)
Interpretación remota (RSI)