Interpretazione simultanea

Durante questo tipo di interpretazione, la traduzione avviene in tempo reale: mentre l’oratrice parla, l’interprete ascolta e restituisce il messaggio nella lingua di arrivo, senza interruzioni.
Richiede attrezzature specifiche (cabina insonorizzata, microfoni, cuffie) e un’ottima concentrazione.

Ideale per grandi convegni, conferenze internazionali, summit o eventi con pubblico multilingue.

Interpretazione consecutiva

L’interprete ascolta l’oratrice e prende appunti, poi traduce l’intervento dopo alcune frasi o al termine del discorso.
È una modalità richiede più tempo rispetto alla simultanea, ma consente un contatto diretto e un tono più personale.

Consigliata per conferenze stampa, presentazioni, riunioni aziendali, incontri istituzionali o interviste.

Interpretazione di trattativa

L’interprete traduce brevi scambi di conversazione tra due o più interlocutori, garantendo la comprensione reciproca in tempo reale.
Non richiede apparecchiature e si svolge in modo dinamico e spontaneo.

Perfetta per incontri d’affari, fiere, missioni commerciali, visite aziendali o scambi formativi.

Interpretazione sussurrata (chuchotage)

È una forma di interpretazione simultanea senza l’uso di cabine.
L’interprete si siede accanto a una o due ascoltatrici e “sussurra” la traduzione direttamente all’orecchio, mentre l’oratrice parla.
Richiede concentrazione e precisione, ma garantisce una comunicazione immediata e naturale.

Ideale per incontri ristretti, tavole rotonde, riunioni bilaterali o eventi in cui solo pochi partecipanti necessitano dell’interpretazione.

Interpretazione simultanea portatile (con bidule)

Questa modalità utilizza un sistema di cuffie e microfono portatile (detto bidule), che permette all’interprete di tradurre in tempo reale anche senza cabina.
È una soluzione flessibile e pratica, perfetta per situazioni in movimento o spazi non attrezzati.

Consigliata per visite aziendali, tour guidati, eventi formativi o conferenze di piccole dimensioni.

Interpretazione da remoto (RSI)

Grazie alle piattaforme online dedicate, oggi è possibile offrire interpretazione simultanea o consecutiva anche a distanza.
L’interprete lavora da remoto, mantenendo la qualità e la precisione del servizio tradizionale.

Ideale per webinar, meeting internazionali, corsi di formazione online o eventi ibridi.

Traduzione

Il servizio consiste nella trasposizione scrupolosa e naturale di testi scritti da una lingua a un’altra, rispettandone il tono, lo stile e il contesto.
Ogni testo viene adattato con attenzione al pubblico di destinazione.

Adatta a documenti aziendali, materiali di marketing, siti web, CV, contratti, guide o articoli specialistici.

Consulenza linguistica interculturale

Supporto per aziende e professionisti per una comunicazione efficace in contesti internazionali, adattando tono, lessico e messaggio al pubblico di riferimento.

Utile per preparare presentazioni, strategie comunicative, materiali multilingue o incontri con partner esteri.

Interpretazione da remoto (RSI)
Interpretazione da remoto (RSI)